Tag Archives: Japanese

Japanese Learning Resources

Here's a list of the resources I use/have used to study Japanese and my thoughts on them. Listed in the order that I first used them.

Japanese from Zero! Book 1 (George Trombley and Yukari Takenaka)

Pros:

  • Takes you through hiragana gradually.
  • Doubles up as a workbook to reinforce learning.
  • Teaches in a way that you will remember.

Cons:

  • I found the learning rate too slow. Not many sentence constructions were introduced and I eventually got bored of it.
  • Too much emphasis on polite form -we need to learn the plain form, too!
  • I would have preferred to learn how to construct verbs earlier on. Unfortunately, that comes towards the end of the book, and then they only teach you godan verbs (i.e. -u verbs) conjugated to polite present tense, so I was under the false impression that 見る (miru) would actually conjugate to 見ります (mirimasu), because they didn't explain -ru verbs at all (or indeed acknowledge there were two groups of verbs).
  • Goes into numbers almost straight away. You are just presented with a long list and told to memorise them. Hardly a good way to learn.
  • Not really a con, but... Continue reading

Hitomi Yaida — Over the Distance English Translation


As always, corrections are welcome. For more Japanese translations, please click here. マギー先生, おおきに!/Thank you, Maggie-sensei and Yukari-sama for help with the tricky bits! If there are any other mistakes, please leave a correction in the comments box below!

Continue reading
際限なく続いて行く 紺碧な一つの波に乗って
想像は膨らんで行く 環境の変化を憎んでもはかない
I feel as if I'm forever upon a wave of the deepest blue
And as my imagination soars, the hated changes around me become fleeting.

Shiawase no Hako English Translation

Salyu — Iris — 幸せの箱


I know there are a few of these floating about the interwebz, but this is my translation practice. I'm still a beginner, so the translation is probably very literal and full of mistakes. I'm happy for anyone to tell me where and why I've gone wrong and so on. Enjoy!

Continue reading
あなたの方が知っていた 私が大事にしてたもの

また会えることを信じて 約束もせずに手を振った
You knew better about the things I was cherishing.
Believing that we could meet again, we waved farewell without promise. [1]