Note: Phoenix uses the phrase "umai koto" meaning "clever or wise things", but "umai" also means "tasty". Gummi uses "oishii tokoro" is his next line. "Oishii" means "delicious". I think he interpreted it as the wrong "umai"? Unless oishii has another meaning. There's a reference to a line from Reminiscence 1. I can only assume that "miken ni hibi ga haitteru" (a crack appearing on one's forehead) is ruder than saying "shiwa", which means "wrinkle" or "crease"? I can't find any info on this phrase.
Page 137 — Character Blog 28/10/2005 — Melody
Phoenix: Hey, Edgeworth. Thanks for giving me a lift.
Edgeworth: ...It's no big deal. We're going to the same place, after all.
Phoenix: Man, I was in big trouble, with both my bike tyres punctured.
Maya: Hey, how about you buy a car, too, Nick? A bright red sports car?
Phoenix: Before that, I need to get my driver's licence.
Gumshoe: Honestly, pal. You're a disgrace of a defence lawyer, needing to get a lift from a prosecutor!
Continue reading